Перевод: с русского на английский

с английского на русский

jokingly said

  • 1 в шутку сказал

    General subject: jokingly said

    Универсальный русско-английский словарь > в шутку сказал

  • 2 В-16

    ВЕК ЖИВИ, ВЕК УЧИСЬ (saying) there are always things you do not know, you can keep learning throughout your life (said as advice to keep studying or, jokingly, when a person learns sth. he did not know before): = (you) live and learn it's never too late to learn.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-16

  • 3 Г-182

    ОБЕЩАННОГО ТРИ ГОДА ЖДУТ (saying) said jokingly when the fulfillment of a promise is delayed for a long time or when a person does not believe in the fulfillment of s.o. 's promise: - between promising and performing a man may marry his daughter (in limited contexts) promises are made (meant) to be broken promises demand patience.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-182

  • 4 Е-3

    ТИШЕ ЕДЕШЬ - ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ (saying) you will accomplish what you set out to do faster if you do not rush (said jokingly to justify one's slow pace, or as advice not to try to work too fast): = haste makes waste slow and steady wins the race the more haste the less (worse) speed more hurry, less speed make haste slowly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-3

  • 5 У-59

    ГОРДИЕВ УЗЕЛ lit NP usu. sing fixed WO
    an extremely complicated problem or great difficulty: Gordian knot;
    разрубить (рассечь) гордиев узел = cut (through) the Gordian knot.
    ...(Голохвастов) рассказал мне все дело, прибавив, что именно потому поторопился приехать, чтоб предупредить меня, в чем дело, прежде чем я услышу что-нибудь о размолвке. «Недаром, - сказал я ему шутя, - меня зовут Александром: этот гордиев узел я вам тотчас разрублю» (Герцен 2)....He (Golokhvastov) told me all about it...adding that he had made haste to come to me expressly to warn me what was wrong before I should hear anything of the falling out. "I am not called Alexander for nothing," I said jokingly I shall cut this Gordian knot for you at once" (2a).
    From the name of an intricate knot tied by Gordius, legendary king of Phrygia, and supposedly cut by Alexander the Great with his sword.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-59

  • 6 У-166

    ученье свет, (а) неученье тьма (saying) said, often jokingly, to emphasize the importance of knowledge, education ( usu. when advising s.o. to study): ' knowledge is power knowledge is light, and ignorance is darkness.
    Пословица «ученье свет, а неученье тьма» бродила уже по сёлам и деревням вместе с книгами, развозимыми букинистами (Гончаров 1). The proverb "Knowledge is light, and ignorance is darkness" was slowly finding its way into villages and hamlets, along with the books sold by book peddlers (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-166

  • 7 Х-87

    НА ВСЯКОЕ ХОТЕНЬЕ ЕСТЬ ТЕРПЕНЬЕ (saying) you must learn how to wait patiently because not everything that you want can be gotten immediately ( usu. said jokingly, often to children, when s.o. exhibits impatience and wants his wish fulfilled immediately): = everything comes to him who waits.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-87

  • 8 Ш-102

    В КАЖДОЙ ШУТКЕ ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ (saying) every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful: - in every joke there's a grain of truth there is many a true word spoken in jest many a true word is spoken in jest.
    (author's usage) Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). ( context transl) She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).
    (author's usage) Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся... Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). ( context transl) One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished....He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-102

  • 9 век живи, век учись

    ВЕК ЖИВИ, ВЕК УЧИСЬ
    [saying]
    =====
    there are always things you do not know, you can keep learning throughout your life (said as advice to keep studying or, jokingly, when a person learns sth. he did not know before):
    - it's never too late to learn.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > век живи, век учись

  • 10 обещанного три года ждут

    [saying]
    =====
    said jokingly when the fulfillment of a promise is delayed for a long time or when a person does not believe in the fulfillment of s.o.'s promise:
    - promises demand patience.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обещанного три года ждут

  • 11 тише едешь - дальше будешь

    [saying]
    =====
    you will accomplish what you set out to do faster if you do not rush (said jokingly to justify one's slow pace, or as advice not to try to work too fast):
    - more hurry, less speed;
    - make haste slowly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тише едешь - дальше будешь

  • 12 гордиев узел

    [NP; usu. sing; fixed WO]
    =====
    an extremely complicated problem or great difficulty:
         ♦...[Голохвастов] рассказал мне все дело, прибавив, что именно потому поторопился приехать, чтоб предупредить меня, в чем дело, прежде чем я услышу что-нибудь о размолвке. "Недаром, - сказал я ему шутя, - меня зовут Александром: этот гордиев узел я вам тотчас разрублю" (Герцен 2).... Не [Golokhvastov] told me all about it...adding that he had made haste to come to me expressly to warn me what was wrong before I should hear anything of the falling out. "I am not called Alexander for nothing," I said jokingly; "I shall cut this Gordian knot for you at once" (2a).
    —————
    ← From the name of an intricate knot tied by Gordius, legendary king of Phrygia, and supposedly cut by Alexander the Great with his sword.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гордиев узел

  • 13 ученье свет, а неученье тьма

    УЧЕНЬЕ СВЕТ, (А) НЕУЧЕНЬЕ ТЬМА
    [saying]
    =====
    said, often jokingly, to emphasize the importance of knowledge, education (usu. when advising s.o. to study):
    - knowledge is light, and ignorance is darkness.
         ♦ Пословица "ученье свет, а неученье тьма" бродила уже по сёлам и деревням вместе с книгами, развозимыми букинистами (Гончаров 1). The proverb "Knowledge is light, and ignorance is darkness" was slowly finding its way into villages and hamlets, along with the books sold by book peddlers (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ученье свет, а неученье тьма

  • 14 ученье свет, неученье тьма

    УЧЕНЬЕ СВЕТ, (А) НЕУЧЕНЬЕ ТЬМА
    [saying]
    =====
    said, often jokingly, to emphasize the importance of knowledge, education (usu. when advising s.o. to study):
    - knowledge is light, and ignorance is darkness.
         ♦ Пословица "ученье свет, а неученье тьма" бродила уже по сёлам и деревням вместе с книгами, развозимыми букинистами (Гончаров 1). The proverb "Knowledge is light, and ignorance is darkness" was slowly finding its way into villages and hamlets, along with the books sold by book peddlers (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ученье свет, неученье тьма

  • 15 на всякое хотенье есть терпенье

    [saying]
    =====
    you must learn how to wait patiently because not everything that you want can be gotten immediately (usu. said jokingly, often to children, when s.o. exhibits impatience and wants his wish fulfilled immediately):
    - everything comes to him who waits.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на всякое хотенье есть терпенье

  • 16 в каждой шутке есть доля правды

    [saying]
    =====
    every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful:
    - many a true word is spoken in jest.
         ♦ [author's usage] Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). [context transl] She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).
         ♦ [author's usage] Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся... Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). [context transl] One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished....He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в каждой шутке есть доля правды

  • 17 вскрытие показало

    ВСКРЫТИЕ ПОКАЗАЛО разг.
    it turns out that / in hindsight it's clear that как выяснилось <как правило, о неприятном результате, в переносном смысле - шутливо> it has transpired that <in Russian literally "the post-mortem has shown that," usually said of a negative result or jokingly (when used figuratively)>

    Вскрытие показало, что у нас ничего не выйдет. In hindsight it's clear that nothing could come of it.

    Дополнение к русско-английским словарям > вскрытие показало

  • 18 аллах с тобой

    аллах с тобой (с ним, с ней, с вами, с ними)
    разг., шутл.
    Allah be with you (the phrase is used jokingly to mean: 'Have it your own way'; 'Let it pass'; 'good luck to you')

    - Надо, надо выручать, - сказал Егерс. - Ты не болтай, Семёныч. - Ну и выручайте, аллах с вами. А я свой труд ценю. Нема дурных зазря шею ломать. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'We must, we must rescue them,' said Egers. 'Don't talk nonsense, Semyonych.' 'Well, go and rescue them, and Allah be with you... I value my own work. Only fools break their own necks for nothing.'

    Русско-английский фразеологический словарь > аллах с тобой

  • 19 чёртова дюжина

    прост.
    lit. devil's dozen; cf. baker's dozen

    Раскопки начались 13 августа. Начальник нашей экспедиции Сергей Павлович Толстов уверяет, что 13 - самое лучшее число. Но реакционные жрецы скрыли этот факт от народа, чтобы тайком наслаждаться дарами "чёртовой дюжины". (В. Берестов, Меч в золотых ножнах) — We started digging on the thirteenth of August. The chief of our expedition Sergei Pavlovich Tolstov assured us that thirteen was the luckiest of numbers. Reactionary priests, he said jokingly, had concealed this fact from the public in order to enjoy in secret the gifts of the gods given on the day of the 'devil's dozen'.

    Русско-английский фразеологический словарь > чёртова дюжина

  • 20 maîare

    empty-handed (said jokingly to someone who comes back from a fishing trip empty-handed).

    Rapanui-English dictionary > maîare

См. также в других словарях:

  • Courtney Love — This article is about the person. For the band of the same name, see Courtney Love (band). Courtney Love L …   Wikipedia

  • Metta World Peace — World Peace, then named Ron Artest, in October 2009 No. 15   Los Angeles Lakers Small forward …   Wikipedia

  • The Apprentice (U.S. season 10) — The Apprentice 10 Winner Brandy Kuentzel Season run September 16th, 2010 – December 9th, 2010 Filming Dates June 1st, 2010 – June 29th, 2010 Number of episodes 13 Number of candidates 16 Teams Octane and Fortitude Season chronology …   Wikipedia

  • Who Made Huckabee? — From left to right: Jon Stewart, Stephen Colbert, and Conan O Brien mock pose for a beer bottle smashing bit during an all out brawl over Who Made Mike Huckabee? on Late Night with Conan O Brien. Who Made Huckabee?, also known as The Colbert/O… …   Wikipedia

  • Dig Out Your Soul Tour — Tour by Oasis Associated album Dig Out Your Soul Start date 26 August 2008 End date 30 August 2009 Legs …   Wikipedia

  • Terry Wogan — This article is about the Irish broadcaster. For the Irish footballer of the same name, see Terry Wogan (footballer). For other people with the title Sir Terry, see Sir Terry (disambiguation). Terry Wogan Wogan at his Investiture Born …   Wikipedia

  • List of characters in Titanic (1997 film) — The following is a list of characters from the 1997 film Titanic .1912 characters: Passengers on the RMS TitanicJack DawsonInfobox Person name=Jack Dawson birth date=1892 birth place=Chippewa Falls, Wisconsin death date=death date|1912|4|15|mf=y… …   Wikipedia

  • Paul the Octopus — Paul in his tank, next to a football boot with the German flag colours Other appellation(s) Paul Oktopus Paul der Krake Pulpo Paul …   Wikipedia

  • Russell Brand — Infobox Comedian|#007BA7 name = Russell Brand caption = pseudonym = birth name = Russell Edward Brand birth date = birth date and age|1975|6|4|df=yes birth place = Grays, Essex, England medium = Stand up, television, film, radio nationality =… …   Wikipedia

  • Blacks and The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints — From the end of the nineteenth century until 1978, The Church of Jesus Christ of Latter day Saints did not allow black men of African descent to be ordained to the priesthood or allow black men or women of African descent to participate in temple …   Wikipedia

  • Caliphate — Khilafat and Khilafah redirect here. For the South Asian movement, see Khilafat Movement. For the Khilafat in Ahmadiyya Islam, see Khalifatul Masih. For specific Islamic or Arab dynasties, see Islamic empire. The last Caliph of Islam, Abdülmecid… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»